Tập san Vô Ưu tổ chức thi viết văn về Phật giáo

GNO - Cuộc thi có chủ đề "Đạo Phật, suối nguồn yêu thương" do Ban TT-TT PG tỉnh Đắk Lắk và tập san Vô Ưu tổ chức nhằm hướng tới kỷ niệm 18 năm ngày tập san ra mắt số đầu tiên.
vouu.jpg
Tập san Vô Ưu kỷ niệm 15 năm - Ảnh TL

Theo thông báo, có 2 thể loại dự thi gồm truyện ngắn và tùy bút, mỗi tác giả được gửi 1-2 tác phẩm dự thi - là những tác phẩm mới sáng tác, chưa đăng tải ở bất kỳ đâu. Mỗi tác phẩm không quá 2.000 chữ, đánh vi tính trên khổ giấy A4, font chữ Times New Roman 13. Ghi rõ họ và tên thật, bút danh, địa chỉ, số điện thoại và Email (trên 1 tờ giấy riêng).

Có 2 cách gởi bài dự thi: gởi qua email noisanvouu@gmail.com hoặc gởi qua đường bưu điện, đề địa chỉ: Tạ Nam Trân, Hộp thư 29 Bưu điện Trung tâm TP.Buôn Ma Thuột - Đắk Lắk và ghi câu “Truyện ngắn hoặc Tùy bút dự thi”.

BTC cho biết thời gian nhận bài từ nay đến hết ngày 15-8-2016, sẽ chấm giải và trao thưởng đến tác giả đạt giải vào trung tuần tháng 8 năm Bính Thân (2016) nhân kỷ niệm 18 năm Vô Ưu ra mắt.

Được biết, mỗi thể loại dự thi có 5 giải thưởng gồm 1 giải nhất (5 triệu đồng/giải/thể loại), 1 giải nhì (4 triệu đồng/giải/thể loại), 1 giải ba (3 triệu đồng/giải/thể loại) và 2 giải khuyến khích (1 triệu đồng/giải/thể loại).

Tin cùng chuyên mục

Tin mới

Bài trên Báo Giác Ngộ số 1326 - Thiết kế: Phòng Mỹ thuật BGN/Tống Viết Diễn

Khói bếp chiều quê

GNO - Công việc kinh doanh đang suôn sẻ thì gặp sự cố vì những thay đổi trong cơ chế, vận hành. Càng gỡ càng rối và xuống dốc. Hậu thấy mình như lơ lửng giữa vách núi, không biết bấu víu vào đâu. 
Kiệt quệ do bị tai nạn giao thông

Kiệt quệ do bị tai nạn giao thông

GNO - (MRLT 1336 - 2026) Ông Bùi Văn Thảo, cư ngụ tại số 46, Lê Hữu Nghĩa, phường Long An, tỉnh Tây Ninh đang gặp rất nhiều khó khăn vì bệnh tật.
"Thực tế, không hề có cái gì gọi là thế giới, mà chỉ có thể nói có thế giới là duyên từ các căn khởi lên"

Như nhiên vốn không tịch

NSGN - Có rất nhiều chữ rất khó để hiểu cho tận tường trên đời này. Và khi gặp chữ khó hiểu, tất nhiên là chuyện dịch từ Anh sang Việt, hay từ Việt sang Anh sẽ rất khó chính xác. Bởi vì, khi những chữ có nhiều nghĩa được chọn dịch theo một nghĩa, hẳn là các nghĩa khác sẽ bị thiếu sót.

Thông tin hàng ngày