Hải Phòng: Phổ biến pháp luật cho các tôn giáo

GNO - Ban Tôn giáo Chính phủ phối hợp cùng UBND TP.Hải Phòng tổ chức Hội nghị phổ biến pháp luật tín ngưỡng, tôn giáo và triển khai môn học lịch sử Việt Nam, pháp luật Việt Nam cho các tổ chức tôn giáo tại TP vào ngày 24, 25-9.

hp 3.jpg
Bà Lê Thị Liên trình bày tại hội nghị

Tham gia trình bày có bà Lê Thị Liên, Viện trưởng Viện Nghiên cứu Chính sách; bà Nguyễn Thị Định, Vụ trưởng Vụ Pháp chế Thanh tra - đều thuộc Ban Tôn giáo Chính phủ và một số chuyên gia khác đang công tác tại Ban.

Theo đó, đại biểu nghe các thông tin về tình hình, tín ngưỡng tôn giáo trong thời gian gần đây; kiến thức pháp luật về tín ngưỡng tôn giáo, đặc biệt là những quy định mới trong Luật Tín ngưỡng, tôn giáo, Nghị định số 162/2017/NĐ-CP của Chính phủ ban hành ngày 30-12-2017...

Ngoài ra, nhiều thắc mắc của các đại biểu về khó khăn, bất cập trong quá trình thực hiện nội dung trong các văn bản trên đã được các chuyên gia giải đáp.

hp 2.jpg


Quang cảnh hội nghị

Theo ông Phạm Hồng Hà, Phó Giám đốc Sở Nội vụ TP, Hải Phòng là trung tâm tôn giáo lớn của khu vực phía Bắc với sự hội tụ của nhiều tôn giáo lớn như Phật giáo, Công giáo, Tin lành, Cao Đài; toàn thành phố có 739 cơ sở thờ tự, 478 chức sắc, 1.394 chức việc trên 41 vạn tín đồ (chiếm 21% dân số thành phố).

Tin cùng chuyên mục

Tin mới

Bài trên Báo Giác Ngộ số 1326 - Thiết kế: Phòng Mỹ thuật BGN/Tống Viết Diễn

Khói bếp chiều quê

GNO - Công việc kinh doanh đang suôn sẻ thì gặp sự cố vì những thay đổi trong cơ chế, vận hành. Càng gỡ càng rối và xuống dốc. Hậu thấy mình như lơ lửng giữa vách núi, không biết bấu víu vào đâu. 
Kiệt quệ do bị tai nạn giao thông

Kiệt quệ do bị tai nạn giao thông

GNO - (MRLT 1336 - 2026) Ông Bùi Văn Thảo, cư ngụ tại số 46, Lê Hữu Nghĩa, phường Long An, tỉnh Tây Ninh đang gặp rất nhiều khó khăn vì bệnh tật.
"Thực tế, không hề có cái gì gọi là thế giới, mà chỉ có thể nói có thế giới là duyên từ các căn khởi lên"

Như nhiên vốn không tịch

NSGN - Có rất nhiều chữ rất khó để hiểu cho tận tường trên đời này. Và khi gặp chữ khó hiểu, tất nhiên là chuyện dịch từ Anh sang Việt, hay từ Việt sang Anh sẽ rất khó chính xác. Bởi vì, khi những chữ có nhiều nghĩa được chọn dịch theo một nghĩa, hẳn là các nghĩa khác sẽ bị thiếu sót.

Thông tin hàng ngày