Hàn Quốc: Cần chuyển dịch các tài liệu nói về thiền của Phật giáo Hàn Quốc sang tiếng Anh

Đại đức Chung An (giữa) đang phát biểu tại hội nghị
Đại đức Chung An (giữa) đang phát biểu tại hội nghị

Tại hội nghị, các chuyên gia Phật giáo đã thống nhất rằng giáo hội phải chuyển dịch và xuất bản thêm nhiều kinh sách Phật giáo bằng tiếng Anh và các thông tin Phật giáo bằng tiếng Anh cần phải tăng cường nhiều hơn nữa.

Điều thảo luận nhiều nhất trong hội nghị năm nay là pháp môn thiền của tông phái Jogye thuộc Phật giáo Hàn Quốc và làm thế nào để đưa những pháp môn tu tập này ra thế giới bằng các phương tiện truyền thông, đặc biệt là sách. Roger Shepherd, một chuyên gia Phật giáo nói với phóng viên của báo Korea Times rằng: “Với thông tin hiện này, chúng ta vẫn gặp khó để tìm tài liệu nói về pháp môn này bằng tiếng Anh. Mặc dù đã có một số sách được dịch sang tiếng Anh, nhưng chúng ta không biết nên bắt đầu từ đâu.”

So với thiền của Phật giáo Nhật Bản và Trung Hoa, thiền của Phật giáo Hàn Quốc ít được biết đến, đa phần vì không có các bản dịch bằng tiếng Anh. Hoà thượng Won Chul, viện trưởng Viện  nghiên cứu Phật giáo nói: “Thật hổ thẹn khi thiền của Phật giáo Hàn Quốc không được thế giới biết đến. Đó là lý do tại sao việc chuyển dịch các bản kinh, sách và phương pháp thực tập bằng tiếng Hàn sang tiếng Anh quan trọng như thế!.”

Cô Martine Batchelor người Pháp và Đại đức Chung An từ chùa Wonkwang ở Hungary cũng bày tỏ ý tưởng của mình về việc truyền bá Phật giáo và pháp môn thiền một cách có hiệu hiệu quả. Cô Batchelor cho biết đã gặt hái được nhiều điều bổ ích từ pháp môn này. Hiện cô đang cố gắng chia sẻ kiến thức và kinh nghiệm của pháp môn. Một trong những ý kiến của cô là xuất bản không chỉ bản dịch về cẩm nang tu thiền mà còn nhiều loại sách khác để giúp mọi người, từ thiếu niên và người mới vào đạo cho đến các hành giả tu tập lâu năm.

Tin cùng chuyên mục

Tin mới

Thông tin hàng ngày