Ấn Độ: Đại học Pune biên soạn từ điển Phật học ba ngôn ngữ

Ấn Độ: Đại học Pune biên soạn từ điển Phật học ba ngôn ngữ
Gíác Ngộ - Đại học Pune (Ấn Độ) đang thực hiện công trình biên soạn bộ từ điển Phật học ba ngôn ngữ độc nhất vô nhị nhằm giúp các nhà nghiên cứu tìm hiểu sâu hơn kinh điển và triết học Phật giáo.

Từ điển dự kiến bao gồm các thuật ngữ Phật học tiếng Pali, Sanskrit và Tây Tạng với sự giải nghĩa bằng tiếng Anh. Công trình do Ủy ban Tài trợ Đại học (UGC) phối hợp với Đại học Tây Tạng ở Sarnath (Ấn Độ) tài trợ.

 

Tiến sĩ Mahesh Deokar, Trưởng khoa Pali tại Đại học Pune, chủ biên bộ từ điển này cho biết, công trình này được coi là công trình nghiên cứu quan trọng của Ủy ban Tài trợ Đại học. Nó rất cần thiết cho những ai đã và đang tham gia công tác nghiên cứu tỷ giảo triết học Phật giáo trên khắp thế giới, vì giáo lý vượt thời gian của Phật giáo được ghi chép trong 3 ngôn ngữ này tại vùng đất Phật.

 

Theo Tiến sĩ Deokar, hiện nay, các nhà nghiên cứu chỉ có thể tìm thấy các từ điển Phật học song ngữ, hoặc Pali-Sanskrit, hoặc Pali-Tây Tạng, hoặc Sanskrit-Tây Tạng để tra cứu. Cho nên, đang có một nhu cầu về bộ từ điển nào đó đáng tin cậy, lấy thuật ngữ Phật học tiếng Pali làm gốc, chua thêm tiếng Sanskrit và Tây Tạng tương đương, bởi vì nếu từ điển chỉ có một ngôn ngữ thì không thể đáp ứng việc nghiên cứu sâu triết học Phật giáo.

 

Tiến sĩ Deokar nói ông muốn có cả tiếng Trung Quốc trong bộ từ điển này, nhưng hiện chưa thể thực hiện được vì thiếu các nguồn tài liệu. Ngoài tiếng Pali, Sanskrit và Tây Tạng, nhiều kinh điển Phật giáo cũng được bảo tồn ở Trung Quốc, nên ông dự định sẽ đưa tiếng Trung Quốc vào bộ từ điển này trong giai đoạn 2.

 

Từ điển Phật học ba ngôn ngữ được biên soạn bởi Tiến sĩ Deokar cùng với 3 đồng nghiệp khác, dự kiến hoàn thành vào giữa năm 2011. 

Tin cùng chuyên mục

Tin mới

Thông tin hàng ngày