Ấn hành Tam tạng Phật giáo phiên bản quốc tế

GNO - Tổng cộng 10.000 bản sao của Thánh điển được coi là phiên bản quốc tế đầu tiên và chính thức - Tam Tạng Phật giáo - sẽ được gửi tới các quốc gia trên thế giới, đại học Mahachulalongkornrajavidyalaya tiết lộ hôm qua, 6-5.

a vch 11.jpg


HT.TS Phra Brahmapundit nói về kinh tạng được chuẩn hóa
với ngôn ngữ dễ hiểu, phổ biến trên toàn thế giới với báo giới

HT.TS Phra Brahmapundit, Hiệu trưởng nhà trường cho biết thêm, bản sao của Văn bản Phật giáo (CBT) được in bằng vài ngôn ngữ sẽ được đưa tới các sân bay và khách sạn trên toàn thế giới để đánh dấu ngày Vesak.

Cuốn sách chứa các quan niệm và kinh điển Phật giáo được biên soạn từ 3 trường phái của Phật giáo - Theravada (Nguyên thủy), Đại thừa và Kim Cương thừa.

Một cuộc họp đã được tổ chức cho các nhà khoa học quốc tế từ 3 trường phái để thảo luận về những gì cần được đưa vào CBT, vị sư cho biết và nói thêm rằng cuốn sách được viết bằng ngôn ngữ chính xác và dễ hiểu.

Ngài Phra Brahmapundit từng là biên tập viên chính của CBT trong khi Peter Harvey, giáo sư danh dự của Học viện Phật giáo tại Đại học Sunderland và là tác giả của nhiều cuốn sách về Phật giáo, là tổng biên tập.

Trường đại học này hợp tác với Hiệp hội các trường Đại học Phật giáo quốc tế đang tổ chức một loạt các hoạt động từ hôm 6-5 cho đến 8-5.

Một hội nghị quốc tế về các trường đại học Phật giáo đã được khai mạc vào ngày hôm qua bởi ngài Somdet Phra Ariyawongsakhatayan, Đức Tăng thống PG nước này.

Các diễn đàn học thuật sẽ được tổ chức ngày hôm 7-5, chủ yếu là về thực hành Phật pháp, trong khi những nhân vật quan trọng bao gồm Thủ tướng Prayut Chan-o-cha sẽ có bài phát biểu tại Trung tâm Hội nghị Liên hợp quốc tại Đại lộ Ratchadamnoen Nok.

Công chúa Soamsawali sẽ chủ trì buổi lễ chính thức để kỷ niệm ngày Visakha Bucha tại trung tâm hội nghị vào khoảng 2 giờ chiều ngày 8-5.

Văn Công Hưng
(theo Bưu điện Bangkok)

Tin cùng chuyên mục

Tin mới

Ảnh: Phùng Anh Quốc

Đức Phật dạy lìa xan tham

NSGN - Chữ “xan tham” là cách dịch của Thầy Minh Châu, với chữ xan là keo kiệt, và tham là tham muốn. Cả hai chữ xan và tham đều có nghĩa gần nhau, đều là chấp có cái gì là “ta” và “của ta” và “muốn gì cho ta”.

Thông tin hàng ngày