Tăng cường phá hủy học viện Larung Gar

GNO - Nhà chức trách Trung Quốc tại huyện Serta tiếp tục phá hủy nhiều ngôi nhà ở Trung tâm Phật giáo lớn nhất thế giới, Larung Gar, nơi các vụ phá hoại đã diễn ra từ tháng 7 năm ngoái. Theo một vị trụ trì cao cấp tại Larung Gar, 4.725 chỗ ở thuộc tu viện đã bị phá hủy kể từ khi đợt dọn dẹp lần thứ hai bắt đầu vào năm ngoái và hơn 4.828 Tăng Ni đã bị đuổi khỏi chỗ ở từ năm 2016.  

tibet-larungdemolish-sept302016.jpg
Các ngôi nhà của Học viện Larung Gar bị phá hủy

Vào tháng 3, theo lời kêu gọi của ban quản lý Larung Gar, các quan chức Trung Quốc đã cam kết sẽ chỉ tiêu hủy 3.225 chỗ cư trú, với tổng số dự kiến 4.320 ngôi nhà. Không có lời giải thích nào cho việc phá hủy vượt quá số lượng đã thỏa thuận. Do việc phá hủy và sự trục xuất bất ngờ, nhiều Tăng Ni đã bị mất cơ hội để học tại trường. 

Vị sư trụ trì nói: "Chúng tôi đang thảo luận những cách để giúp những người đã phải rời khỏi Larung Gar trong việc tu học của họ". Biểu dương những người vẫn đang học tại trường với điều kiện khó khăn của họ, vị trụ trì chúc mừng họ về 'biểu hiện xuất sắc' trong kỳ thi hàng năm.  

Học viện được thành lập bởi ngài Khenpo Jigme Phuntsok vào năm 1980, đã từng có khoảng 10.000 học viên bao gồm cả người Hán, bị biến thành đống đổ nát. "Chúng tôi hy vọng Larung Gar sẽ không phải đối mặt với tình huống khó khăn như thế này trong một thời gian dài", thầy nói. 

Một nhóm 6 chuyên gia về nhân quyền của Liên Hợp Quốc vào ngày 24-2 (trước phiên họp thứ 34 của Hội đồng Nhân quyền Liên Hợp Quốc ở Geneva) đã cùng lên án Trung Quốc vi phạm nghiêm trọng các cơ sở Phật giáo bao gồm Larung Gar và Yarchen Gar. Trong số nhiều kêu gọi và lên án của các chính phủ quốc tế và tổ chức xã hội, Nghị viện Châu Âu năm ngoái đã thông qua một nghị quyết khẩn cấp bao gồm nhiều vấn đề, trong đó có việc phá huỷ học viện Phật giáo Larung Gar. Việc phá hủy cũng dẫn đến sự tự thiêu của 3 nữ tu, vì không thể chứng kiến học viện bị tàn phá.

Tin cùng chuyên mục

Tin mới

Ảnh: Phùng Anh Quốc

Đức Phật dạy lìa xan tham

NSGN - Chữ “xan tham” là cách dịch của Thầy Minh Châu, với chữ xan là keo kiệt, và tham là tham muốn. Cả hai chữ xan và tham đều có nghĩa gần nhau, đều là chấp có cái gì là “ta” và “của ta” và “muốn gì cho ta”.

Thông tin hàng ngày