Sưu tập vật kỷ niệm Hội trại Tuổi trẻ - Phật giáo qua các thời kỳ

Giác Ngộ - Thông tin từ Ban Tổ chức Hội trại Tuổi trẻ - Phật giáo lần 5 - 2010, để tạo dấu ấn cho chương trình Hội trại vào ngày 24, 25-7, một cuộc triển lãm "mini" sẽ được thực hiện bao gồm hình ảnh và vật lưu niệm liên quan đến các kỳ trại đã qua.
vietnhatky.gif

Viết nhật ký Hội trại lần 3 - 2008

Theo đó, những chiếc áo, chiếc nón, thẻ đeo và đặc biệt là những hình ảnh vui nhộn, ý nghĩa của 4 lần tổ chức trước sẽ lần lượt "trình làng" nhằm giúp cho trại sinh hiểu thêm về quá trình hình thành và phát triển Hội trại. Đặc biệt, trong dịp này, Ban Tổ chức cũng sẽ trưng bày kỷ lục dành cho Hội trại Tuổi trẻ - Phật giáo lớn nhất được tổ chức hàng năm được xác lập vào năm 2009.

"Ban Tổ chức chính thức kêu gọi các bạn trẻ đã từng là trại sinh của Hội trại góp sức bằng cách gởi những tấm hình và vật dụng kỷ niệm liên quan mà mình đang lưu giữ về tòa soạn để công tác triển lãm được phong phú và thành công", anh Huỳnh Tuấn Vũ - Trưởng ban triển lãm ngỏ lời. Để góp phần cho công tác triển lãm, các bạn trẻ có thể liên lạc email: hoitraittpg@yahoo.com, điện thoại: 0986186681 (anh Vũ) hoặc 0904748077 (anh Cường).

tonsen.gif
   
vietchay.gif

   Tài trợ chính cho Hội trại "Tuổi trẻ - Phật giáo" lần 5 -2010

Tin cùng chuyên mục

Tin mới

Bài trên Báo Giác Ngộ số 1326 - Thiết kế: Phòng Mỹ thuật BGN/Tống Viết Diễn

Khói bếp chiều quê

GNO - Công việc kinh doanh đang suôn sẻ thì gặp sự cố vì những thay đổi trong cơ chế, vận hành. Càng gỡ càng rối và xuống dốc. Hậu thấy mình như lơ lửng giữa vách núi, không biết bấu víu vào đâu. 
Kiệt quệ do bị tai nạn giao thông

Kiệt quệ do bị tai nạn giao thông

GNO - (MRLT 1336 - 2026) Ông Bùi Văn Thảo, cư ngụ tại số 46, Lê Hữu Nghĩa, phường Long An, tỉnh Tây Ninh đang gặp rất nhiều khó khăn vì bệnh tật.
"Thực tế, không hề có cái gì gọi là thế giới, mà chỉ có thể nói có thế giới là duyên từ các căn khởi lên"

Như nhiên vốn không tịch

NSGN - Có rất nhiều chữ rất khó để hiểu cho tận tường trên đời này. Và khi gặp chữ khó hiểu, tất nhiên là chuyện dịch từ Anh sang Việt, hay từ Việt sang Anh sẽ rất khó chính xác. Bởi vì, khi những chữ có nhiều nghĩa được chọn dịch theo một nghĩa, hẳn là các nghĩa khác sẽ bị thiếu sót.

Thông tin hàng ngày